Monuments, paysages, culture et saveurs — un voyage à travers les merveilles de notre pays d'origine. Monuments, landscapes, culture and flavours — a journey through the wonders of our country of origin. معالم وطبيعة وثقافة ونكهات — رحلة عبر عجائب بلد الأصل.
« L'Algérie est un pays de contrastes absolus — désert de sable et montagnes enneigées, côtes méditerranéennes et gorges millénaires. » « Algeria is a land of absolute contrasts — sand deserts and snow-capped mountains, Mediterranean coasts and ancient gorges. » « الجزائر أرض التناقضات المطلقة — صحراء رملية وجبال مكسوة بالثلج، شواطئ متوسطية وأخاديد عتيقة. »
2 382 000 km² · 2e plus grand pays d'Afrique · 4 sites UNESCO 2,382,000 km² · 2nd largest country in Africa · 4 UNESCO sites 2 382 000 كم² · ثاني أكبر دولة في أفريقيا · 4 مواقع يونسكو
Du Sahara aux montagnes de Kabylie, en passant par les plages d'Oran et les gorges de Constantine — l'Algérie n'en finit pas de surprendre. From the Sahara to the mountains of Kabylia, through the beaches of Oran and the gorges of Constantine — Algeria never stops surprising. من الصحراء إلى جبال القبائل، مروراً بشواطئ وهران وأخاديد قسنطينة — الجزائر لا تكف عن المفاجأة.
Dunes de sable d'or, ciel étoilé infini, silence absolu et chaleur mystique — le Sahara algérien est l'un des plus vastes et spectaculaires au monde. Golden sand dunes, infinite starry sky, absolute silence and mystical warmth — the Algerian Sahara is one of the most vast and spectacular in the world. كثبان رملية ذهبية وسماء مرصعة بالنجوم وصمت مطبق ودفء روحاني — الصحراء الجزائرية من أكثرها اتساعاً وروعةً في العالم.
🌟 Incontournable 🌟 Must-see 🌟 لا غنى عنهاDes ruines romaines aux peintures rupestres du Tassili, en passant par les ksour du M'Zab — un patrimoine millénaire unique au monde. From Roman ruins to the rock paintings of Tassili, through the ksour of M'Zab — a millennia-old heritage unique in the world. من الأطلال الرومانية إلى رسومات تاسيلي الصخرية، مروراً بقصور مزاب — تراث عريق لا مثيل له في العالم.
Ancienne cité romaine perchée à 900m d'altitude, Djémila abrite l'un des ensembles antiques les mieux préservés d'Afrique du Nord. An ancient Roman city perched at 900m altitude, Djémila houses one of the best-preserved ancient complexes in North Africa. مدينة رومانية قديمة على ارتفاع 900م، تضم جميلة واحداً من أفضل المجمعات الأثرية المحفوظة في شمال أفريقيا.
Colonie militaire romaine fondée au 1er siècle, Timgad est surnommée la « Pompéi de l'Afrique » pour la qualité de sa conservation. A Roman military colony founded in the 1st century, Timgad is nicknamed the "Pompeii of Africa" for the quality of its preservation. مستعمرة عسكرية رومانية أُسست في القرن الأول، تيمقاد ملقبة بـ "بومبي أفريقيا" لجودة حفظها.
Entre ruines romaines et Méditerranée bleue, Tipaza offre un panorama d'une beauté rare — Albert Camus y a trouvé son inspiration. Between Roman ruins and the blue Mediterranean, Tipaza offers a rarely beautiful panorama — Albert Camus found his inspiration here. بين الأطلال الرومانية والبحر المتوسط الأزرق، تتيح تيبازة منظراً بديع النادر — استلهم منه ألبير كامي إلهامه.
Cinq ksour ibadites du Xe siècle fondus dans le désert — une architecture vernaculaire qui a inspiré Le Corbusier lui-même. Five 10th-century Ibadite ksour set in the desert — a vernacular architecture that inspired Le Corbusier himself. خمسة قصور إباضية من القرن العاشر في قلب الصحراء — عمارة تقليدية ألهمت لو كوربوزييه نفسه.
Formations volcaniques spectaculaires, Tamanrasset et son Assekrem où le soleil se lève sur un paysage lunaire inoubliable. Spectacular volcanic formations, Tamanrasset and its Assekrem where the sun rises over an unforgettable lunar landscape. تشكيلات بركانية مذهلة، تمنراست وأسكرم حيث تشرق الشمس على منظر قمري لا يُنسى.
15 000 peintures rupestres vieilles de 12 000 ans racontent l'histoire du Sahara quand il était savane verdoyante. Un musée à ciel ouvert. 15,000 rock paintings 12,000 years old tell the story of the Sahara when it was a lush savanna. An open-air museum. 15,000 رسم صخري عمره 12,000 سنة يحكي قصة الصحراء حين كانت سافانا خضراء. متحف تحت السماء.
Forêts de chênes-lièges surplombant la Méditerranée à Béjaïa — eaux turquoise, falaises et faune sauvage au bord des flots. Cork oak forests overlooking the Mediterranean at Béjaïa — turquoise waters, cliffs and wildlife at the water's edge. غابات الفلين تطل على البحر المتوسط في بجاية — مياه فيروزية وجروف وحياة برية على حافة الأمواج.
Erg Occidental, oasis de palmiers au pied de dunes d'ocre flamboyant — l'un des plus beaux villages sahariens d'Algérie. Occidental Erg, palm oasis at the foot of blazing ochre dunes — one of the most beautiful Saharan villages in Algeria. العرق الغربي، واحة نخيل عند أقدام كثبان مُلتهبة — من أجمل القرى الصحراوية في الجزائر.
Entre influences berbères, ottomanes et méditerranéennes, la cuisine algérienne est un voyage à elle seule — généreuse, parfumée, et chargée d'histoire. Between Berber, Ottoman and Mediterranean influences, Algerian cuisine is a journey in itself — generous, fragrant, and steeped in history. بين المؤثرات الأمازيغية والعثمانية والمتوسطية، المطبخ الجزائري رحلة بحد ذاته — سخي وعطري ومُشبَع بالتاريخ.
La reine des tables algériennes. Semoule de blé dur cuite à la vapeur, accompagnée d'un bouillon de légumes, de viande ou de poulet, relevé de ras el hanout. Le vendredi est sacré. The queen of Algerian tables. Semolina steamed and served with vegetable broth, meat or chicken, seasoned with ras el hanout. Friday is sacred. ملكة موائد الجزائر. سميد قمح مطبوخ على البخار مع مرق الخضار واللحم أو الدجاج وتوابل رأس الحانوت. يوم الجمعة مُقدَّس.
Soupe traditionnelle de légumes, tomates et viande agrémentée de coriandre et de vermicelles. Incontournable pour la rupture du jeûne. Traditional soup of vegetables, tomatoes and meat flavoured with coriander and vermicelli. Essential for breaking the fast. شوربة تقليدية من الخضار والطماطم واللحم مع الكزبرة والشعيرية. لا غنى عنها عند الإفطار.
Agneau entier rôti lentement à la broche ou dans un four en terre. Servi lors des grandes fêtes familiales, mariages et célébrations. Whole lamb slowly roasted on a spit or in an earthen oven. Served at major family celebrations, weddings and festivities. خروف كامل يُشوى ببطء على السيخ أو في فرن ترابي. يُقدَّم في كبرى الاحتفالات العائلية والأفراح.
Poulet mijoté longuement avec olives, citron confit et épices orientales. Un plat de fête aux parfums délicats qui réchauffe l'âme. Chicken slowly braised with olives, preserved lemon and oriental spices. A festive dish with delicate aromas that warms the soul. دجاج مطهو ببطء مع الزيتون والليمون المعصفر والبهارات الشرقية. طبق احتفالي بعطر رقيق يُدفئ الروح.
Gros couscous roulé à la main, cuit dans un bouillon de légumes de saison et viande. Plat du terroir algérien profond, humble et réconfortant. Large hand-rolled couscous, cooked in seasonal vegetable and meat broth. A deep Algerian country dish, humble and comforting. كسكس كبير يُدحرج باليد ويُطبخ في مرق الخضار الموسمية واللحم. طبق من أعماق الريف الجزائري، بسيط ومريح.
Galette de pois chiche cuite au four, servie chaude avec harissa et cumin. Le street food emblématique d'Oran, d'origine pied-noir et andalouse. Baked chickpea cake, served hot with harissa and cumin. The emblematic street food of Oran, of pied-noir and Andalusian origin. كعكة الحمص المخبوزة تُقدَّم ساخنة مع الهريسة والكمون. أشهر أكل الشارع في وهران ذات الأصول الأندلسية.
Les binationaux franco-algériens peuvent entrer avec le passeport algérien. Un visa est requis pour les ressortissants français uniquement. Consulat d'Algérie à Paris, Lyon, Marseille... Franco-Algerian dual nationals can enter with the Algerian passport. A visa is required for French nationals only. Algerian consulates in Paris, Lyon, Marseille... يمكن لحاملي الجنسية المزدوجة الفرنسية الجزائرية الدخول بجواز السفر الجزائري. تأشيرة مطلوبة للمواطنين الفرنسيين فقط. القنصلية الجزائرية في باريس وليون ومرسيليا...
Printemps (mars-mai) et automne (sept-nov) pour le nord. L'hiver pour le Sahara — évitez les canicules estivales de juillet-août dans le désert. Spring (March-May) and autumn (Sept-Nov) for the north. Winter for the Sahara — avoid the summer heat waves of July-August in the desert. الربيع (مارس-مايو) والخريف (سبتمبر-نوفمبر) للشمال. الشتاء للصحراء — تجنب موجات الحر الصيفية في يوليو-أغسطس بالصحراء.
Vols directs depuis Paris, Lyon, Toulouse, Marseille vers Alger, Oran, Constantine, Béjaïa, Tlemcen. Air Algérie, Transavia, Vueling. L'aéroport le plus proche : Toulouse-Blagnac. Direct flights from Paris, Lyon, Toulouse, Marseille to Algiers, Oran, Constantine, Béjaïa, Tlemcen. Air Algérie, Transavia, Vueling. Nearest airport: Toulouse-Blagnac. رحلات مباشرة من باريس وليون وتولوز ومرسيليا إلى الجزائر ووهران وقسنطينة وبجاية وتلمسان. إير ألجيري وترانسافيا وفولينغ. أقرب مطار: تولوز-بلانياك.
Monnaie : Dinar algérien (DZD). Langue officielle : arabe et tamazight. Décalage horaire : UTC+1. Internet mobile généralement bon dans les villes. L'hospitalité algérienne est légendaire. Currency: Algerian Dinar (DZD). Official language: Arabic and Tamazight. Time zone: UTC+1. Mobile internet generally good in cities. Algerian hospitality is legendary. العملة: الدينار الجزائري (DZD). اللغة الرسمية: العربية والتمازيغت. التوقيت: UTC+1. إنترنت الجوال جيد عموماً في المدن. الضيافة الجزائرية أسطورية.
L'ADA TG travaille à des accords avec des compagnies aériennes et agences de voyage pour offrir à ses membres des tarifs préférentiels sur les vols vers l'Algérie et des séjours découverte. ADA TG is working on agreements with airlines and travel agencies to offer its members preferential rates on flights to Algeria and discovery stays. تعمل ADA TG على إبرام اتفاقيات مع شركات الطيران ووكالات السفر لتقديم تعريفات تفضيلية لأعضائها على الرحلات إلى الجزائر وإقامات الاكتشاف.
La page Partenariats sera disponible prochainement. Rejoignez le groupe WhatsApp pour être informé en priorité. The Partnerships page will be available soon. Join the WhatsApp group to be informed first. ستتوفر صفحة الشراكات قريباً. انضم إلى مجموعة واتساب لتكون من أوائل المُطَّلعين.